Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

put smb's nose out of joint

  • 1 расстроить планы

    1) General subject: checkmate, (чьи-л.) destroy plans, foil, (чьи-л) spike someone's guns, spill the beans, spoil game, upset one's applecart, (чьи-л.) put nose out of joint, (чьи-л.) put nose out of joint, (чьи-л.) upset applecart, disturb plans, take the wind out of sails
    2) American: (чьи-л.) spill the beans
    3) Diplomatic term: (чьи-л.) frustrate plans
    4) Makarov: (чьи-л.) defeat (one's) plans, (чьи-л.) destroy (smb.'s) plans, (чьи-л.) disturb (smb.'s) plans, (чьи-л.) frustrate (one's) plans, (чьи-л.) put (smb.'s) nose out of joint, (чьи-л.) ruin (one's) plans, (чьи-л.) thwart (one's) plans, (чьи-л.) torpedo plans, (чьи-л.) upset plans, (чьи-л.) wreck plans, (чьи-л.) cripple plans, (чьи-л.) disappoint plans, (чьи-л.) disarrange plans

    Универсальный русско-английский словарь > расстроить планы

  • 2 расстроить (чьи-л.) планы

    1) General subject: destroy plans, put nose out of joint, put nose out of joint, upset applecart
    2) American: spill the beans
    3) Diplomatic term: frustrate plans
    4) Makarov: defeat( one's) plans, destroy (smb.'s) plans, disturb (smb.'s) plans, frustrate (one's) plans, put (smb.'s) nose out of joint, ruin (one's) plans, thwart (one's) plans, torpedo plans, upset plans, wreck plans, cripple plans, disappoint plans, disarrange plans

    Универсальный русско-английский словарь > расстроить (чьи-л.) планы

  • 3 дать по носу

    ( кому), тж. ударить (щёлкнуть) по носу ( кого)
    прост.
    give smb. a flick (fillip) on the nose; rap smb. on the knuckles; put smb.'s nose out of joint; take smb. down a peg

    - Господа! - сказал он, - это ни на что не похоже. Печорина надо проучить! Эти петербургские слётки всегда зазнаются, пока их не ударишь по носу! (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'Gentlemen!' he said. 'This won't do at all. Pechorin must be taught a lesson. These Petersburg whippersnappers get uppish until they're rapped on the knuckles!'

    Стёпка... часто путался, когда о войне говорили, всё запомнить не мог, где были немцы, а где не были, до каких мест дошли, а куда их не пустили вовсе, щёлкнули по носу. (Г. Баженов, Азбектфан) — Styopka often got confused when people spoke about the war. He could never remember where the Germans had been and where they had not been, what places they had reached and where they had been held back, had their noses put out of joint.

    Русско-английский фразеологический словарь > дать по носу

  • 4 подставить (кому-л.) ножку

    1) General subject: put nose out of joint
    2) Makarov: put (smb.'s) nose out of joint, throw (smb.) over the bridge

    Универсальный русско-английский словарь > подставить (кому-л.) ножку

  • 5 подставить ножку

    1) General subject: shoot in the eye (кому-л.), snooker, trip (тж. перен.), (кому-л.) put nose out of joint
    2) Makarov: (кому-л.) put (smb.'s) nose out of joint, (кому-л.) throw (smb.) over the bridge

    Универсальный русско-английский словарь > подставить ножку

  • 6 натянуть нос

    натянуть (наставить, наклеить) нос ( кому)
    прост.
    cf. make a fool (a monkey) of smb., pull smb.'s leg; put smb.'s nose out of joint; sell smb. a gold brick Amer.

    - Что же они говорят? - спросила она. - Они говорят, что ваш папенька и вы ловите графа и что граф в конце концов натянет вам нос. (А. Чехов, Драма на охоте) — 'What do they say?' she asked. 'They say your papa and you are trying to catch the Count, and that in the end you'll find the Count is only pulling your leg.'

    Он ещё машинально улыбался, думая, наверно, о вороне, которая натянула нос хитрой лисе. (В. Шукшин, Жил человек...) — He was still smiling mechanically, probably thinking about the crow which had put the cunning fox's nose.

    Русско-английский фразеологический словарь > натянуть нос

  • 7 щёлкать

    несов. - щёлкать, сов. - щёлкнуть
    1) (тв.; языком, замком, щеколдой) click (d); ( кнутом) crack (d); ( пробкой) pop (d)

    щёлкать бичо́м — crack the whip

    щёлкать па́льцами [зуба́ми] — snap one's fingers [teeth]

    щёлкать каблука́ми — click one's heels

    2) (вн.; давать щелчок) flick (d), fillip (d)

    щёлкнуть кого́-л по́ носу — give smb a flick / fillip on the nose

    3) тк. несов. (вн.; грызть орехи и т.п.) crack (d)
    4) тк. несов. ( о птицах) trill; ( о соловье) jug, warble
    ••

    щёлкнуть по́ носу кого́-л (задеть, обидеть)put smb's nose out of joint

    Новый большой русско-английский словарь > щёлкать

  • 8 вытеснить (кого-л.) из чьего-л. сердца

    Makarov: put (smb.'s) nose out of joint

    Универсальный русско-английский словарь > вытеснить (кого-л.) из чьего-л. сердца

  • 9 вытеснить из чьего-л. сердца

    Makarov: (кого-л.) put (smb.'s) nose out of joint

    Универсальный русско-английский словарь > вытеснить из чьего-л. сердца

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»